Dictionnaire du génie civil, de l'architecture, et de la construction: matériaux et technologies: français-anglais, anglais-français / Éric Serge Bon (2008)
Dictionnaire du génie civil, de l'architecture, et de la construction: matériaux et technologies: français-anglais, anglais-français = A dictionary of civil engineering, architecture and construction: materials and technologies: english-french, french-english [texte imprimé] / Éric Serge Bon, Auteur . - 2 éd . - Paris : la Maison du dictionnaire, 2008 . - XI-556 p. : ill. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-85608-209-6
Langues : Anglais (eng) Français (fre)
Mots-clés : Architecture -- Dictionnaires anglais
Architecture -- Dictionnaires français
Construction -- Dictionnaires français
Construction -- Dictionnaires anglais
Génie civil -- Dictionnaires français
Génie civil -- Dictionnaires anglaisIndex. décimale : 69 (038) Industrie de la construction. Matériaux de construction. Méthodes et pratiques de la construction. Dictionnaire Résumé : Ce dictionnaire du génie civil et de l'architecture, de leurs matériaux et de leurs technologies est en double entrée offrant plus de 60 000 traductions du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français. La partie française va de A comme "à ailes larges" à Z comme "ZUP" en passant par "acier de construction non identifié", "béton armé à muraillement en verre", "coin de mouchoir de toiture métallique", "dalle pleine de rez-de-chaussée", "énergie hélio-électrique", "interrupteur va-et-vient", "panneau d'isolation", "passage pour canalisations", "surface hors oeuvre brute", "verre teinté dans la masse" etc.
Dans la partie anglaise, on retrouve le même classement alphabétique de A comme "abacus" à Z comme "zoning map" en passant par des termes et expressions tels que "beam with high depth-span ratio", "differential settlement", "fine building plaster", "HVAC", "one-room flat", "thermoconductivity test", wastewaters...
Le dictionnaire s'adresse aux traducteurs techniques et aux architectes et ingénieurs de la spécialité qui y trouveront un outil précieux pour communiquer sur les chantiers et pour comprendre et traduire des manuels et notices techniques.